Страсть.
Такое дурманящее слово. За этим звуками
- роковые красавицы и казановы, Париж
и Венеция, помятые шёлковые простыни
и недопитые бокалы вина, алые губы и
дрожащие колени. День Святого Валентина,
на худой конец. Но - не всё так однозначно.
- Заглянем
в словарь Даля:
Страсть
ж.
И
только напоследок привычное значение,
приближающее страсть к любви: душевный
порыв к чему-либо, нравственная жажда, жажданье,
алчба, безотчетное влеченье, необузданное,
неразумное хотенье. Да
и то бабушка надвое сказала, что
"необузданное, неразумное хотенье"
- это предвестник или спутник "большого
и светлого".
1. A
strong barely controllable emotion
2. A
fit or outburst of such an emotion
3. A
literary composition or passage marked by strong emotion; an
emotional speech.
4. A
strong enthusiasm for (specified) thing;an aim or object pursued
with strong enthusiasm.
И
отдельно, с большой буквы:
the
Passion
the
suffering and death of Jesus
Страсть
- это чувства...
passion
(f)
1. État
affectif intense et irraisonné qui domine quelqu'un
2. Mouvement affectif très vif qui s'empare de quelqu'un en lui faisant prendre parti violemment pour ou contre quelque chose, quelqu'un
3. Amour considéré comme une
inclination irrésistible et violente
4. Penchant
vif et persistant
...и
немного искусства:
5. Composition
musicale inspirée par la passion du Christ.
6. Au XVe s.,
mystère représentant la passion de Jésus-Christ.
Чума
на все три дома - но какая разная чума!
Вот
поэтому английская классика - это "Джен
Эйр", французская - "Мадам Бовари",
а русская - Достоевский. В Англии,
говоря про страсть, не забывают про
Бога. Во Франции - имеют в виду сильнейшие
эмоции, а в России... Все читали Достоевского,
так что ни отнять ни прибавить здесь
нечего.
Комментариев нет:
Отправить комментарий